Dette kan virke som en uvæsentlig forskellighed i oversættelse, men det er ikke helt tilfældet. Man bruger netop Apg 20,20 som et argument for den missionspraksis man har hvor man går fra “hus til hus”. [1]Se fx: "I ældste, bliv ved med at efterligne Paulus", Vagttårnet, Studieudgave 2022 s.26-31,27 "Hold ud i høstarbejdet!", Vagttårnet 15/7 2001 s.15-20,20 , "Forkynd frimodigt Jehovas rige!", … Continue reading
Det er en mulig oversættelse af udtrykket. [2]TDNT Volume 5, Page 130 Men når man ser det i konteksten her, står de i sammenhæng med “privat”, hvilket gør oversættelsen “offentlig” mere sandsynlig.
Noter [+]
↑1 | Se fx: "I ældste, bliv ved med at efterligne Paulus", Vagttårnet, Studieudgave 2022 s.26-31,27 "Hold ud i høstarbejdet!", Vagttårnet 15/7 2001 s.15-20,20 , "Forkynd frimodigt Jehovas rige!", Vagttårnet 15/6 1990 s.21-25,21, "Er du en loyal undersåt under Guds rige?", Vagttårnet 15. april 1980 s.16-21,20 |
---|---|
↑2 | TDNT Volume 5, Page 130 |