Disse to oversættelser ligner hinanden meget. Men når man så ser på, hvordan man bruger 2 Kor 12,8-9 så opstår der en meget klar forskel. For hvem er “Herren” her? Er det Jehova eller er det Jesus? Det fremgår ikke af bibeloversættelsen, hvis hvis man ser på, hvordan teksten bruges i Jehoavs vidners litteratur, er det klart en reference til Jehova. [1]Se fx: Paton, J.H. "", 1. April 2014 p.4-6, s.4 "", 15. Febuar 2002 p.18-22,s.19 .
Den læsning er vanskelig ud fra sammenhængen. Vers 8 til 19 indeholder tre elementer:
v.8: Bøn: 3 gange bad jeg Herren om….
v.9 Svar: “Min nåde er dig nok,for min magt udøves i magtesløshed”
v.10 Konsekvens: “Jeg vil altså helst være stolt af min magtesløshed, for at Kristi magt kan være over mig.”
Vers 10 gør det meget vanskeligt at skulle forstå “Herren” i vers 8 som Jehova. “Min magt” i vers 9 bliver til “Kristi magt” i vers 10.
Det er vanskeligt at finde ud af hvordan Jehovas vidner forstår forbindelsen mellem vers 8-9 og så vers 10. Der er ingen steder i deres litteratur jeg har fundet en forklaring, der redegør for den problematik.